大家的日本語解答本在PTT/mobile01評價與討論,在ptt社群跟網路上大家這樣說
在大家的日本語解答本這個產品中,有超過5篇Ptt貼文,作者godmissu也提到 本魯今天看完了整篇的討論串.. 大家吵了那麼久本魯覺得根本都沒講到重點 其實騷擾的定義真的非常的模糊... 如果說真的要訂出一個準則的話... 我只能說 看長相....!! 選我正解 : 最近常抽到套餐送雞塊或雞翅 : 中午常去麥當勞問有沒有人要點套餐 : 如果有的話我出示給店員,我再給十元答謝然後把雞塊或雞翅拿走 : 今天卻被店員跟貌似店經理制止,說很...
此外,另一位作者laugh8562也提到 : 直到學了日文才知道,這又是個日文直接搬來用的外來語詞彙! : 原來「咔啦」是日文的「辛い」(からい,音karai),是「辣」的意思Orz : 台灣人好像很容易接受外來詞彙(尤其日文)直接使用啊…||| : 像是「唐揚雞」、「揚げ物」也是,明明從字面根本看不出來是啥大家卻不介意? : 雖然有學過日文就知道是指「炸物」,但沒學過的人根本看不懂一定得問才知道吧@@ 一間美國的企業, 用日文...