月牙灣翻唱在PTT/mobile01評價與討論,在ptt社群跟網路上大家這樣說
在月牙灣翻唱這個產品中,有超過5篇Ptt貼文,作者laugh8562也提到 : 直到學了日文才知道,這又是個日文直接搬來用的外來語詞彙! : 原來「咔啦」是日文的「辛い」(からい,音karai),是「辣」的意思Orz : 台灣人好像很容易接受外來詞彙(尤其日文)直接使用啊…||| : 像是「唐揚雞」、「揚げ物」也是,明明從字面根本看不出來是啥大家卻不介意? : 雖然有學過日文就知道是指「炸物」,但沒學過的人根本看不懂一定得問才知道吧@@ 一間美國的企業, 用日文...
此外,另一位作者yuming也提到 事情是這樣的,家裡在99年時購入了LG 42LD450與音圓伴唱機M-60, 本來都好好的,但一直到101年1月的今天突然衝到了… 情況一、 只要把伴唱機離LG電視愈遠,"伴唱機的遙控器"發送訊號才會正常,但 要是放回原本的位置(即LG電視下方的櫃子),伴唱機搖控器發送就不能用 情況二、 要是把LG電視關了,則伴唱機的搖控器卻又正常能發送,但一打開電視後 則伴唱機又接收不到訊號...