免治馬桶推薦評價懶人包

口譯官在PTT/mobile01評價與討論,在ptt社群跟網路上大家這樣說

在口譯官這個產品中,有超過5篇Ptt貼文,作者Teemo5566也提到 在這裡回覆與呼應底下板友的留言 我也在想對於文中柚香的「柚」,我會與柚子(=文旦)作聯想而非葡萄柚的原因 不知道可不可以用錨定效應來解釋 因為我在海報中先看到了「ゆず(漢字寫作『柚子』)」 才會思考固化而聯想成了柚子(=文旦) 但是我或可能部分消費者所聯想到的柚子(=文旦)也好 或是可能更多數的消費者聯想到的葡萄柚也好 我想「柚」香都應該很難認知成是香橙的 --------...


此外,另一位作者ykch也提到 圖文網誌版 https://goo.gl/dJ2tLU 上一篇寫了台灣麥當勞新產品 麥當勞 極選 BLT 安格斯黑牛堡 https://twcvs.blogspot.tw/2017/12/blt.html 而在試麥當勞極選BTL 安格斯黑牛堡前兩天試了 一樣是安格斯牛肉系列的漢堡的 澳洲麥當勞 homestyle angus burger 這款名為gourmet 系列的home...


口譯官在ptt上的文章推薦目錄

口譯官的PTT 評價、討論一次看

Re: [食記] 麥當勞 柚香塔塔脆鷄堡

而我在9/26中午,在桃園桃鶯店用餐的時候 看到了新產品的廣告海報出現「ゆずこしょう」的假名後 便馬上致電客服專線抒意見 https://imgur.com/a/F2HKIar 說明日文中的「柚子」,在中文裡的翻不是「文旦」,而是「香橙」 並建議此一產品應該更名「橙」香塔塔脆雞堡為宜 因為我相信絕大多數的台灣消費者看到「柚」香塔塔脆雞堡 會認為裡面的成份來源是「文旦」 因此在翻上不可馬虎

[食記] 日本麥當勞新品豪華照燒堡グランてりやき

圖文網誌版 https://goo.gl/ATwloj 上次試了日本麥當勞新的MENU https://twcvs.blogspot.tw/2017/04/menu.html グラン ベーコンチーズ 豪華培根起司堡 這次來試 グラン てりやき 也許可以翻成豪華照燒堡 一樣也是採用紙包裝 打開後,可以看到賣相很不錯的蒸麵包,但是下層的麵包一樣難逃皺紋 以往的照燒醬漢堡搭配豬肉排比較多

Re: [問題] 請問要如何判斷餐點會不會辣?

還想拿來當台灣的中文翻??? https://imgur.com/zwXnzEy 在美國網卡啦脆雞使用的字是crispy, 照你的說法他網應該打karia? 卡啦在台灣只是那種脆脆的擬聲詞。 底下還有人說卡啦=辣是常識,別說笑了好嗎? カラオケ(卡拉ok)的カラ(空)是指無人伴唱。 此卡啦非彼卡拉,跟有無麵粉沒什麼關聯吧? -- 他自己講卡啦來自日文的辣 怪下面歪樓?

[買賣] 快譯通翻譯機 MD2100  $4000 含運

***************** 停售 ****************** ◎品名 :快通翻機 ◎型號 :MD2100(白色外觀) ◎狀態 :二手 ◎照片連結:不會貼圖,可以用 Line 或 E-mail 傳圖給您 ◎交易價格:$4000 含運 ◎連絡方式:站內信       Email:[email protected]       Line ID:ithreekimo

[食記] 澳洲 麥當勞 HomestyleAngus安格斯牛肉堡

https://goo.gl/dJ2tLU 上一篇寫了台灣麥當勞新產品 麥當勞 極選 BLT 安格斯黑牛堡 https://twcvs.blogspot.tw/2017/12/blt.html 而在試麥當勞極選BTL 安格斯黑牛堡前兩天試了 一樣是安格斯牛肉系列的漢堡的 澳洲麥當勞 homestyle angus burger 這款名為gourmet 系列的homestyle anugs 也許可以翻成家常風安格斯牛肉堡


口譯官關鍵字相關的推薦文章

PreviousNext

更多推薦結果