專業翻譯的PTT 評價、討論一次看
粗淺翻譯:就是低輸入延遲,最適合打電動的TOP機種
Top 1:TCL 65R625 (11.03ms)
Top 2:LG OLED65C9P (13.3ms)
Top 3:LG OLED65B8P (13.7ms)
Top 4:Samsung QN65Q70R (14.3ms)
Top 5:Sony XBR-65X950G (19.1ms)
==
理論上input lag是愈低愈好啦
***************** 停售 ******************
◎品名 :快譯通翻譯機
◎型號 :MD2100(白色外觀)
◎狀態 :二手
◎照片連結:不會貼圖,可以用 Line 或 E-mail 傳圖給您
◎交易價格:$4000 含運
◎連絡方式:站內信
Email:[email protected]
Line ID:ithreekimo
而我在9/26中午,在桃園桃鶯店用餐的時候
看到了新產品的廣告海報出現「ゆずこしょう」的假名後
便馬上致電客服專線抒意見
https://imgur.com/a/F2HKIar
說明日文中的「柚子」,在中文裡的翻譯不是「文旦」,而是「香橙」
並建議此一產品應該更名「橙」香塔塔脆雞堡為宜
因為我相信絕大多數的台灣消費者看到「柚」香塔塔脆雞堡
會認為裡面的成份來源是「文旦」
因此在翻譯上不可馬虎
山寨麥當勞粉專吸1.3萬人留言
https://tw.news.appledaily.com/new/realtime/20181109/1463373/
山寨麥當勞粉專,15個鐘頭吸1.3萬人留言。翻攝臉書
1111光棍節是電商購物平台一大盛事,許多業者、商家為衝買氣,也紛紛推出雙11活動,
卻有民眾在臉書上發現山寨訊息指,「麥當勞迎接光棍節,只要在留言就可兌換大薯一份
」。
因為想看有好幾齣沒出光碟,靠字幕組翻譯的美劇。
片子她們放出來的都是RMVB檔。
這樣的話買那些所謂雲端機(多媒體播放器),
她們好像可以幫你下載好到硬碟播放?
現在那些機器是否只能找在線看的影片?
那些機器幫忙下載的話,
是否只能下載來源是BT的檔案?
如果是eMule的片子,或是已經被放在115上面的
可以下載嗎。
--
--
◆ From: 111.240.232.16